核心提示
⏩今年以来,随着第二届新加坡梧林娘惹文化季活动的打造,梧林传统村落以“意南洋”之风吸引八方游客。从节日打造到文旅品牌的塑造,梧林在娘惹文旅IP塑造和文旅经济激活上探索出一条新路。本期《新晋江》,就让我们一起走进梧林,走进家门口的“娘惹村”。
《新晋江》第78期
文化交融 “娘惹”争艳
Nyonya culture blooming in Wulin
晋江市梧林传统村落,悄然变身“娘惹村”。
Jinjiang Wulin traditional village hasquietly transformed into a “Nyonya village”.
今年3月以来,随着第二届新加坡梧林娘惹文化季活动的打造,梧林“意南洋”之风吸引八方游客。
Since March this year, with theunfolding of the second Singapore Peranakan Festival, Wulin village has beendrawing tourists from all over the world to experience the unique “one day inNanyang”.
数据显示,今年1—8月,梧林游客量突破80万人次。该数据已远超3年前梧林预计的2023年游客量达到40万人次的目标。今年7月,梧林成功获评国家4A级旅游景区。
Data show that from January to August,the number of tourists visiting Wulin is over 800,000, far exceeding the targetset up three years ago of 400,000 visitors by 2023. In July this year, Wulinwas successfully listed as a national 4A tourist attraction.
从节日打造到文旅品牌的塑造,继“梧林闽南年”文旅IP火上央视后,梧林在娘惹文旅IP塑造和文旅经济激活上,又走出一条新路。
From the creation of the festivals tothe shaping of the cultural tourism brand, Wulin found a new way to shape the Peranakancultural tourism IP and activate the cultural tourism economy after the series of“Chinese New Year in Minnan” went viral on CCTV.
当一天的“小娘惹”
Being a one-day “little Nyonya”
近日,游客达达和女儿、朋友一行6人,从福清特地赶到梧林,体验当一天的“小娘惹”。
To be a one-day “little Nyonya”, Dada rushed to Wulin from Fuqing with her daughter and five friends.
薄如轻纱的可峇雅上衣,紧致修身的艳丽纱笼裙,精致璀璨的珠绣鞋……她们身着俏丽的娘惹服,在朝东楼、石板路、闽南古厝等处游玩、拍照,笑得靓丽、明媚。
Dressed in beautiful Nyonya costumes—light gauzy Kebaya tops, tight and shapely sarongs, shiny beaded shoes—they wandered around the Chaodong Building and Minnan ancient houses, walking on the stone paths, taking pictures with bright smiles.
“‘小娘惹’体验非常独特,梧林又这么近,我们说来就来了。”达达笑道,早前,她在朋友圈、小红书上就看到过不少关于梧林娘惹换装的分享。有天晚上,跟朋友聚会时,说起“小娘惹”换装体验,大家一拍即合,第二天就来了。
“It’s such a unique experience to be a ‘little Nyonya’ here in Wulin,” said Dada. She was so attracted to those postings about Wulin’s Nyonya culture on social media like WeChat and Xiaohongshu (or Red). One night when gathering with friends, she mentioned her longing for this unique dressing-up experience and got echoed immediately. And they came here the next day.
换装、拍照、吃美食……徜徉在古厝洋楼间,感受着旖旎的异域风情,达达等人觉得不虚此行。
Wandering among this one-square-kilometer hamlet featuring Romanesque, Gothic, and ancient Minnan elements, immersing themselves in the enchanting exotic atmosphere, they found this trip extremely worthwhile.
“娘惹”,源自东南亚的“峇峇娘惹”族群。
The word “Nyonya” is derived from the “Baba Nyonya” ethnic group in Southeast Asia.
明朝年间,随着郑和下西洋,大批华人特别是闽南人开始“下南洋”,马来西亚的马六甲地区成为华人的聚居地。其中的一部分人渐与当地人通婚,他们生育的子女,男性被称为“峇峇”,女性被称为“娘惹”。特别是“娘惹”,她们在宗教、饮食、服饰和婚俗上保持着中华遗风,经数百年的文化交融,演绎出独特的娘惹文化。
During the Ming Dynasty, following Admiral Zheng He’s voyages to the Western Ocean, a large number of Chinese, especially those from southern Fujian, began to go to Nanyang or South of the ocean (the traditional Chinese term for Southeast Asia). In Malaysia, Malacca became a Chinese settlement. Some of them gradually intermarried with the local people, and the children they gave birth to were called Baba for males and Nyonya for females. The Nyonya, in particular, have maintained their Chinese heritage in terms of religion, food, dress and marriage customs, which has been developed into a unique culture through centuries of cultural blending.
“梧林特有的侨村气质是吸引众多游客前来体验娘惹文化的主要原因之一。”晋江梧林青普运营公司副总经理洪绵绵介绍,梧林中西合璧的建筑群,让娘惹换装有了适配的文化场域。
“Why are tourists so attracted to Wulin to experience Nyonya culture? One of the main reasons is its unique ambience of overseas Chinese villages,” explained Hong Mianmian, deputy general manager of Jinjiang Wulin Qingpu Operation Company. She pointed out that Wulin’s architectural complex combining Chinese and Western cultures created a proper cultural field for Nyonya dressing-up.
哪里拍摄最出片?几点的光线最赞?什么动作最好看?在抖音、小红书等网络平台上,也遍布着游人到梧林体验娘惹换装的分享。
Where to shoot the most beautiful photos? When to have the best light? On social media such as Douyin (or Tiktok) and Xiaohongshu, visitors are sharing their dressing-up experience in Wulin.
随着梧林娘惹体验的“出圈”,不久前,优酷出品的综艺节目《是好朋友的周末》来到梧林取景拍摄。明星张天爱、刘恋、张俪,在梧林百年侨村欢乐相聚,全方位、沉浸式体验了“小娘惹”的生活日常。
Not long ago, “Friends Together”, the show produced by Youku.com, came to this century-old overseas Chinese village for filming. Three young celebrities – Zhang Tianai, Liu Lian, and Zhang Li—spent a day in Wulin, and experienced the daily life of “little Nyonya” in an all-round and immersive way.
从当地人到外地人,从游人到明星,到梧林“当一天的‘小娘惹’”这样的文化体验,已成为文旅市场的新时尚。
From locals to out-of-towners, from tourists to celebrities, everyone’s wondering about this unique experience. Being a one-day “little Nyonya” in Wulin has become a new fad in the cultural tourism market.
为什么是梧林?
Why Wulin?
梧林娘惹文化体验活动吸引了众多热爱文化遗产的游客。对于娘惹文化体验在梧林的火热,新塘街道党工委书记庄晓芳并不觉得意外。梧林村常住人口近1800人,旅居海外华侨15000人,不仅是晋江最美乡村,更是闽南著名侨乡。村子里有极富异域风情的西洋楼和番楼,也有传统的闽南特色建筑,堪称“南洋华侨博物馆、闽南文化后花园”,这些现存的建筑也在述说着中国与东南亚国家的交流史。2022年起,梧林就牵手新加坡旅游局,打造了两届娘惹文化季活动。
Nyonya culture experiencing activities in Wulin are welcomed and loved by the tourists who show their passion for heritages. Zhuang Xiaofang, CPC Working Committee Secretary of Xintang Community, is not surprised by this recent tourism hit in Wulin. Wulin is home to more than 1,800 villagers and the place of ancestry of about 15,000 Chinese living abroad. It's a rural settlement featureing foreign architecture dating back roughly a century ago. They were built by Chinese who returned from such Southeast Asian countries as Malaysia and Singapore. Since 2022, the official Wulin has co-branded with the Singapore Tourism Board (or STB) to launch two consecutive festival activities featuring Peranakan culture.
时间回到2021年。作为福建著名侨村,当时的梧林把突破的目光转向特有的南洋风情上。而彼时,受疫情影响的新加坡也亟待激活文旅市场,并希望以新加坡标志性的娘惹文化作为媒介,吸引全球游客。
Since 2021, the official has sought its way to turn the village into a getaway that offers immersion in Southeast Asian and southern Fujianese cultures. At that time, Singapore was also in need of sparking a new tourism boom and a new wave of cultural understanding under the pandemic, then figured out that its iconic Peranakan culture would play an indispensible role in revitalizing its tourism market.
娘惹文化是华侨文化的重要组成部分。在三联生活周刊的牵线下,新加坡旅游局大中华区首席代表兼执行署长潘政志,来到梧林洽谈合作。
梧林有“意南洋”的土壤,新加坡有激活市场的诉求。双方文脉相近、血脉相通、目标相同,合作随即达成,且一签约就是3年。2022年3月8日,以国际妇女节为契机,首届新加坡梧林娘惹文化季活动成功推出。
With the recommendation by Sanlian Life Weekly, Mr. Pan Zhengzhi, Chief Representative and Executive Director of the STB Greater China, inked a 3-year partnership deal with the authority after his visit to Wulin. The partnership deals aim to activate both Wulin and Singapore’s tourism market. Under the partnership, the first Singapore-Wulin Peranakan Festival was successfully launched on March 8, 2022, the International Women's Day. That was because Nyonya are the female Peranakans who epitomize the history of Chinese migrating to Southeast Asia in a time span of several hundred years.
娘惹风情演绎、娘惹风味市集、南洋风物展示、娘惹主题民宿……参与其中的游客沉浸式感受了饮、餐、宿、艺、建筑等方面的诸多娘惹文化魅力。
During the festival, the rich Nyonya culture was presented to the public in forms of culinary, accommodation, art exhibition, and architecture, providing visitors with an immersive cultural experience.
在文化季活动带动下,南洋咖啡铺、望越餐厅、泉上印迹换装馆……一批以“意南洋”为定位的商家陆续进驻,打造起“衣食住、游乐购”的多维度体验场域,娘惹文化在梧林变得更加生动可感。
Driven by the activities of the cultural season, several businesses with southeastern elements, such as Nanyang Café, Wang Yue Restaurant, and Quanshang Dress Experience Pavilion, have been introduced to Wulin to create the public a multi-dimensional and vivid Nyonya cultural experience.
有了第一年的良好积累,今年3月8日,第二届新加坡梧林娘惹文化季活动如期而至。
除了延续颇受欢迎的小娘惹换装旅拍、娘惹珠绣课、新加坡美食美酒、南洋市集等体验活动,主办方还携手电视剧《小娘惹》的出品方长信传媒,举办了《小娘惹》电视剧沉浸展和地道南洋风物展。
On March 8 this year, the second Singapore-Wulin Peranakan Festival was launched as scheduled. This year, the organizers joined hands with Changxin Media, the producer of the blockbuster “Little Nyonya”, to hold an exhibition to showcase various artifacts featuring Nyonya culture.
文化节仪式上,福建省侨联授予梧林传统村落“中国华侨国际文化交流基地”称号。
At the opening ceremony, the Fujian Overseas Chinese Federation awarded Wulin as “Cross-cultural Communication Platform for Overseas Chinese”.
“随着传统旅游业向现代旅游业的转变,高品质的文化深度体验游成为文旅市场的核心消费内容。”青普人文度假联合创始人、CEO杨雪山说,这也是梧林多维度的娘惹文化体验备受文旅市场青睐的原因。
“With the transition of tourism from a traditional one to a modern one, tourism with high-quality and immersive cultural experiences has become the core product in the market. And this explains why the multi-dimensional Nyonya cultural experience activities in Wulin became a hit”, added by Yang Xueshan, co-founder and CEO of Qingpu Cultural Vacation.
当下,第三届新加坡梧林娘惹文化季活动已经开始筹备,梧林和新加坡旅游局将在文化、时尚、美食、商业等方面形成更多新的合作。
Now, preparations for the third Singapore-Wulin Peranakan Festival have begun. At that time, Wulin and the Singapore Tourism Board are expected to reach more collaborations in the promotion of culture, fashion, cuisine, and other businesses.
“流量”激活市场
Tourist traffic activates the market
梧林娘惹文化体验不断带来的“流量”,也带动了新一波文旅创业就业的热潮。
The increasing popularity of Wulin Nyonya cultural experiences has incessantly brought tourist traffic and has contributed to a new round of craze for cultural travel entrepreneurship and employment.
每天客人少则数十人,多则两三百人。今年3月到梧林投资开店以来,经营娘惹服体验馆的姚淑芳发现,店里的生意越来越红火。
Yao Shufang, owner of a Nyonya dress experience shop, found that the shop received approximately 10 to 300 customers every day since opening in March this year. Business flourished with the increase of tourists.
随着客人增多,换装馆里的娘惹服从原来的五六十套增加到近300套,大人小孩的都有,各类型号齐全。店里的工作人员从3人增加到7人,结合高甲戏、茶艺等体验,换装馆还在闽南风情馆里设了分店。
To meet customer demand, the shop increased its collection of Nyonya clothing from about 50 sets to about 300, with four more employees hired. Combined with the experience of Gaojia Opera and Tea Art, the shop also set up a branch in the Minnan Culture Experience Pavilion.
不只景区里的体验市场火爆,景区外溢的效应也让梧林社区居民受益。
The experience market is not only hot within scenic spots but also beneficial to the residents of Wulin Community.
从事服装行业的居民郑明珠就嗅到了商机。
Zheng Mingzhu, one of the residents engaged in the clothing industry, has sensed the business opportunities.
今年端午节前,郑明珠申办了营业执照、安装了消防设施,在自己家里开起了娘惹服换装馆。“在家门口就能做生意,真的挺好的,我们一家人都很高兴。”郑明珠笑道。
Before the Dragon Boat Festival this year, Zheng applied for a business license, installed fire protection facilities, and opened a Nyonya dress experience shop at home. “It’s nice to be able to do business on your doorstep,” Zheng said with a big smile.
如今,梧林社区已有5家居民自营或租赁房屋给第三方经营的换装馆。
So far, at least five dress experience shops have opened in Wulin, some are run by the residents, others are rented.
看好娘惹餐饮的发展商机,今年,晋江人陈春雷与好友盘下了梧林颇具名气的“小娘惹”餐厅,并对餐厅进行改造升级,以“娘惹私厨坊”的新招牌亮相。
Optimistic about the development of Nyonya catering business opportunities, this year, Chen Chunlei and his friends invested in one of the most popular restaurants in Wulin, “Little Nyonya”, transformed and upgraded it into a brand new “Nyonya Gourmet Kitchen” serving exquisite Nyonya cuisine.
“我们围绕南洋料理的风格,对菜品及装修进行了全面升级,希望能让来到梧林的游客,在南洋风情的氛围中,更好地品味‘舌尖上的娘惹文化’。”陈春雷说,自8月25日试营业以来,餐厅每天都能接待二三十桌的客人,经营持续向好。
“Focusing on the style of Nanyang cuisine, we have comprehensively upgraded the dishes and decoration, hoping that visitors to Wulin can better taste the Nyonya food culture in the atmosphere of Nanyang customs,” said Chen Chunlei. According to Chen, the restaurant can receive 20 or 30 tables of guests every day since the trial opening on August 25, and better business can be expected.
“我们期待更多的文化交流、文旅经济互动,在梧林碰撞出更加精彩的火花。”庄晓芳表示,依托在地建筑的高辨识度、闽侨文化的多元基因,以及“铁、路、空”立体交通的优势,梧林将致力于打造更具可塑性、期待性的闽南侨文化度假目的地,着力成为闽南地区旅游度假集散地。
“We look forward to more cultural exchanges, cultural tourism, and economic interactions, bringing more exciting sparks to Wulin,” said Zhuang Xiaofang. She also added that relying on the high recognition of the local architecture, the multi-gene of the overseas Chinese culture, and the advantage of the three-dimensional transportation of “rail, road and air”, Wulin will be committed to creating a more flexible and promising Minnan vacation resort rich in overseas Chinese culture, and strive to become a center of tourism and leisure in southern Fujian.
本期策划 | 陈云娟
本报记者 | 许春 许金植 陈巧玲
翻译校对 | 张蕾 黄荣足 黄雅君 刘巧艺
本期编辑 | 张之杰
本期校对 |杨晨辉
本期审核 | 傅健 王君
· 往期推荐